1. |
|
|||
La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Les jours défilent au pas de l'ennui
Parti des rouges, parti des gris
Nos révolutions sont trahies
Le travail tue, le travail paie
Le temps s'achète au supermarché
Le temps payé ne revient plus
La jeunesse meurt de temps perdu
Les yeux faits pour l'amour d'aimer
Sont le reflet d'un monde d'objets.
Sans rêve et sans réalité
Aux images nous sommes condamnés
Les fusillés, les affamés
Viennent vers nous du fond du passé
Rien n'a changé mais tout commence
Et va mûrir dans la violence
Brûlez, repaires de curés,
Nids de marchands, de policiers
Au vent qui sème la tempête
Se récoltent les jours de fête
Les fusils sur nous dirigés
Contre les chefs vont se retourner
Plus de dirigeants, plus d'État
Pour profiter de nos combats
|
||||
2. |
|
|||
In Erwägung unserer Schwäche machtet ihr Gesetze, die uns knechten soll'n
die Gesetze seien künftig nicht beachtet in Erwägung, daß wir nicht mehr Knecht sein woll'n.
Refrain: In Erwägung, daß ihr uns dann eben mit Gewehren und Kanonen droht
haben wir beschlossen, nunmehr schlechtes Leben mehr zu fürchten als den Tod.
In Erwägung, daß wir hungrig bleiben wenn wir dulden, daß ihr uns bestehlt
wollen wir mal feststell'n, daß nur Fensterscheiben uns vom Brote trennen, das uns fehlt.
In Erwägung, daß da Häuser stehen während ihr uns ohne Bleibe laßt
haben wir beschlossen, jetzt dort einzuziehen weil es uns in uns'ren Löchern nicht mehr paßt.
Refrain
In Erwägung, es gibt zuviel Kohlen während es uns ohne Kohlen friert
haben wir beschlossen, sie uns jetzt zu holen in Erwägung, daß es uns dann warm sein wird.
In Erwägung, es will euch nicht glücken uns zu schaffen einen guten Lohn
übernehmen wir jetzt selber die Fabriken in Erwägung, ohne euch reicht's für uns schon.
Refrain
In Erwägung, daß wir der Regierung was sie immer auch verspricht, nicht trau'n
haben wir beschlossen, unter eig'ner Führung uns nunmehr ein gutes Leben aufzubau'n .
In Erwägung, ihr hört auf Kanonen and're Sprachen könnt ihr nicht versteh'n
müssen wir dann eben, ja das wird sich lohnen die Kanonen auf euch dreh'n!
Refrain
|
||||
3. |
A Sante Caserio
06:14
|
|
||
Lavoratori a voi diretto è il canto
Di questa mia canzon che sa di pianto
E che ricorda un baldo giovin forte
Che per amor di voi sfidò la morte!
A te Caserio ardea nella pupilla
Delle vendette umane la scintilla
Ed allla plebe che lavora e geme
Donasti ogni tuo affetto ogni tua speme!
Eri nello splendore della vita
E non vedesti che lotta infinita
La notte dei dolori e della fame
Che incombe sull'immenso uman carname!
E ti levasti in atto di dolore
D'ignoti strazi altier vendicatore
E ti avventasti tu si buono e mite
A scuoter l'alme schiave ed avvilite!
Tremarono i potenti all'atto fiero
E nuove insidie tesero al pensiero
Ma il popolo a cui l'anima donasti
Non ti comprese eppur tu non piegasti!
E i tuoi vent'anni una feral mattina
Gettasti al vento dalla ghigliottina
E al mondo vil la tua grand' alma pia
Alto gridando: Viva l'Anarchia!
Ma il dì s'appressa o bel ghigliottinato
Che il tuo nome verrà purificato
Quando sacre saran le vite umane
E diritto d'ognun la scienza e il pane!
Dormi, Caserio, entro la fredda terra
Donde ruggire udrai la final guerra
La gran battaglia contro gli oppressori
La pugna tra sfruttati e sfruttatori!
Voi che la vita e l'avvenir fatale
Offriste su l'altar dell'ideale
O falangi di morti sul lavoro
Vittime de l'altrui ozio e dell'oro!
Martiri ignoti o schiera benedetta
Già spunta il giorno della gran vendetta
Della giustizia già si leva il sole
Il popolo tiranni più non vuole!
|
||||
4. |
Inno Individualista
03:09
|
|
||
Pria di morir nel fango della via,
imiteremo Bresci e Ravachol;
chi stende a te la mano, o borghesia,
è un uomo indegno di guardare il sol.
Le macchine stridenti dilaniano i pezzenti
e pallide e piangenti stan le spose ognor,
restano i campi incolti e i minator sepolti
e gli operai travolti da omicidio ognor.
E a chi non soccombe si schiudan le tombe,
s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal.
È l’azion l’ideal!
Francia all’erta, sulla ghigliottina
tronca il capo a chi punirla vuol;
Spagna vil garrotta ed assassina;
fucila Italia chi tremar non suol.
In America impiccati, in Africa sgozzati,
in Spagna torturati a Montjuich ognor;
ma la razza trista del signor teppista
l’individualista sa colpir ancor.
E a chi non soccombe si schiudan le tombe,
s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal.
È l’azion l’ideal!
Finché siam gregge, è giusto che vi sia
cricca social per leggi decretar;
finché non splende il sol dell’anarchia,
vedremo sempre il popol trucidar.
Sbirri, inorridite, se la dinamite
voi scrosciare udite contro l’oppressor;
abbiamo contro tutti, sbirri e farabutti,
e uno contro tutti noi li sperderem.
E a chi non soccombe si schiudan le tombe,
s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal.
È l’azion l’ideal!
|
||||
5. |
Addio Lugano Bella
05:36
|
|
||
Addio, Lugano bella,/ o dolce terra pia,/ scacciati senza colpa/ gli anarchici van via/ e partono cantando/ colla speranza in cor.
Ed è per voi sfruttati,/ per voi lavoratori,/ che siamo ammanettati/ al par dei malfattori;/ eppur la nostra idea/ non è che idea d'amor.
Anonimi compagni,/ amici che restate,/ le verità sociali da forti propagate:/ è questa la vendetta/ che noi vi domandiam.
Ma tu che ci discacci/ con una vil menzogna,/ repubblica borghese,/ un dì ne avrai vergogna/ ed oggi t'accusiamo/ di fronte all'avvenir.
Banditi senza tregua,/ andrem di terra in terra/ a predicar la pace/ ed a bandir la guerra: la pace tra gli oppressi,/ la guerra agli oppressor.
Elvezia, il tuo governo/ schiavo d'altrui si rende,/ di un popolo gagliardo/ le tradizioni offende/ e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell.
Addio, cari compagni,/ amici luganesi,/ addio, bianche di neve/ montagne ticinesi,/ i cavalieri erranti/ son trascinati al nord.
|
||||
6. |
La Java des Bons-Enfants
03:22
|
|
||
Dans la rue des bons enfants,
On vend tout au plus offrant.
Y'avait un commissariat,
Et maintenant il n'est plus là.
Une explosion fantastique
N'en a pas laissé une brique.
On crut qu'c'était Fantômas,
Mais c'était la lutte des classes.
Un poulet zélé vint vite
Y porter une marmite
Qu'était à renversement
Et la retourne, imprudemment.
L'brigadier et l'commissaire,
Mêlés aux poulets vulgaires,
Partent en fragments épars
Qu'on ramasse sur un buvard.
Contrair'ment à c'qu'on croyait,
Y'en avait qui en avaient.
L'étonnement est profond.
On peut les voir jusqu'au plafond.
Voilà bien ce qu'il fallait
Pour faire la guerre au palais
Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c'est la chimie.
Les socialos n'ont rien fait,
Pour abréger les forfaits
D'l'iinfamie capitaliste
Mais heureusement vint l'anarchiste.
Il n'a pas de préjugés.
Les curés seront mangés.
Plus d'patrie, plus d'colonies
Et tout pouvoir, il le nie.
Encore quelques beaux efforts
Et disons qu'on se fait fort
De régler radicalement
L'problème social en suspens.
Dans la rue des bons enfants
Viande à vendre au plus offrant.
L'avenir radieux prend place,
Et le vieux monde est à la casse !
|
||||
7. |
We Will Sing One Song
06:41
|
|
||
We will sing one song of the meek and humble slave,
The horn-handed son of the soil,
He's toiling hard from the cradle to the grave,
But his master reaps the profits from his toil.
Then we'll sing one song of the greedy master class,
They're vagrants in broadcloth, indeed,
They live by robbing the ever-toiling mass,
Human blood they spill to satisfy their greed.
CHORUS:
Organize! Oh, toilers, come organize your might;
Then we'll sing one song of the workers' commonwealth,
Full of beauty, full of love and health.
We will sing one song of the politician sly,
He's talking of changing the laws;
Election day all the drinks and smokes he'll buy,
While he's living from the sweat of your brow.
Then we'll sing one song of the girl below the line,
She's scorned and despised everywhere,
While in their mansions the "keepers" wine and dine
From the profits that immoral traffic bear.
We will sing one song of the preacher, fat and sleek,
He tells you of homes in the sky.
He says, "Be generous, be lowly, and be meek,
If you don't you'll sure get roasted when you die."
Then we sing one song of the poor and ragged tramp,
He carries his home on his back;
Too old to work, he's not wanted 'round the camp,
So he wanders without aim along the track.
We will sing one song of the children in the mills,
They're taken from playgrounds and schools,
In tender years made to go the pace that kills,
In the sweatshops, 'mong the looms and the spools.
Then we'll sing one song of the One Big Union Grand,
The hope of the toiler and slave,
It's coming fast; it is sweeping sea and land,
To the terror of the grafter and the knave.
|
||||
8. |
Il Galeone
02:55
|
|
||
Siamo la ciurma anemica
d’una galera infame
su cui ratta la morte
miete per lenta fame.
Mai orizzonti limpidi
schiude la nostra aurora
e sulla tolda squallida
urla la scolta ognora.
I nostri dì si involano
fra fetide carene
siam magri smunti schiavi
stretti in ferro catene.
Sorge sul mar la luna
ruotan le stelle in cielo
ma sulle nostre luci
steso è un funereo velo.
Torme di schiavi adusti
chini a gemer sul remo
spezziam queste catene
o chini a remar morremo!
Cos’è gementi schiavi
questo remar remare?
Meglio morir tra i flutti
sul biancheggiar del mare.
Remiam finché la nave
si schianti sui frangenti
alte le rossonere
fra il sibilar dei venti!
E sia pietosa coltrice
l’onda spumosa e ria
ma sorga un dì sui martiri
il sol dell’anarchia.
Su schiavi all’armi all’armi!
L’onda gorgoglia e sale
tuoni baleni e fulmini
sul galeon fatale.
Su schiavi all’armi all’armi!
Pugnam col braccio forte!
Giuriam giuriam giustizia!
O libertà o morte!
Giuriam giuriam giustizia!
O libertà o morte!
|
||||
9. |
|
|||
In ale gasn vu men geyt
Hert men zabostovkes.
Yinglekh, meydlekh, kind un keyt
Shmuesn fun pribovkes.
Genug shoyn brider horeven,
Genug shoyn borgn layen,
Makht a zabostovke,
Lomir brider zikh bafrayen!
Brider un shvester,
Lumir zikh gehn di hent,
Lomir Nikolaykelen tsebrekhn di vent!
Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samederzhavyets v'rasey!
Brider un shvester, lomir zikh nit irtsn,
Lomir Nikolaykelen di yorelekh farkirtsn!
Nekhtn hot er gefirt a vegele mit mist,
Haynt is er gevorn a kapitalist!
Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samederzhavyets v'rasey!
Brider un shvester, lomir geyn tsuzamen,
Lomir Nikolaykelen bagrobn mit der mamen!
Kozakn, zhandarrnen, arop fun di ferd!
Der rusisher keyser ligt shoyn in dr'erd!
Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samederzhavyets v'rasey!
|
||||
10. |
La Ravachole
02:32
|
|
||
Dans la grande ville de Paris
Dans la grande ville de Paris
Il y a des bourgeois bien nourris
Il y a des bourgeois bien nourris
Il y a les miséreux
Qui ont le ventre creux
Ceux-là ont les dents longues
Vive le son
Vive le son
Ceux-là ont les dents longues
Vive le son
De l'explosion!
Dansons la Ravachole!
Vive le son
Vive le son
Dansons la Ravachole!
Vive le son
De l'explosion!
Il y a les magistrats vendus
Il y a les magistrats vendus
Il y a les financiers ventrus
Il y a les financiers ventrus
Il y a les argousins
Mais pour tous ces coquins
Il y de la dynamite
Vive le son
Vive le son
Il y a de la dynamite
Vive le son
De l'explosion!
Dansons la Ravachole!
Vive le son
Vive le son
Dansons la Ravachole!
Vive le son
De l'explosion!
Il y a les sénateurs gâteux
Il y a les sénateurs gâteux
Il y a les députés véreux
Il y a les députés véreux
Il y a les généraux
Assassins et bourreaux
Bouchers en uniformes
Vive le son
Vive le son
Bouchers en uniformes
Vive le son
De l'explosion!
Dansons la Ravachole!
Vive le son
Vive le son
Dansons la Ravachole!
Vive le son
De l'explosion!
Ah nom de Dieu, faut en finir
Ah nom de Dieu, faut en finir
Assez longtemps geindre et souffrir
Assez longtemps geindre et souffrir
Pas de guerre à moitié
Plus de lâche pitié!
Mort à la bourgeoisie
Vive le son
Vive le son
Mort à la bourgeoisie
Vive le son
De l'explosion!
Dansons la Ravachole!
Vive le son
Vive le son
Dansons la Ravachole!
Vive le son
De l'explosion!
|
||||
11. |
Which Side Are You On
04:18
|
|
||
Come all of you good workers,
Good news to you I'll tell
Of how the good old union
Has come in here to dwell.
[Chorus:]
Which side are you on?
Which side are you on?
Which side are you on?
Which side are you on?
My daddy was a miner
And I'm a miner's son,
And I'll stick with the union
'Til every battle's won.
[Chorus]
They say in Harlan County
There are no neutrals there;
You'll either be a union man,
Or a thug for J. H. Blair.
[Chorus]
Oh workers can you stand it?
Oh tell me how you can.
Will you be a lousy scab
Or will you be a man?
[Chorus]
Don't scab for the bosses,
Don't listen to their lies.
Us poor folks haven't got a chance
Unless we organize.
[Chorus]
|
||||
12. |
La Makhnovtchina
04:26
|
|
||
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Tes drapeaux sont noirs dans le vent
Ils sont noirs de notre peine
ils sont rouges de notre sang
Par les monts et par les plaines
dans la neige et dans le vent
À travers toute l'Ukraine
se levaient nos partisans
Au Printemps les traités de Lénine
Ont livré l'Ukraine aux Allemands
A l'automne la Makhnovtchina
Les avait jeté au vent
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Tes drapeaux sont noirs dans le vent
Ils sont noirs de notre peine
ils sont rouges de notre sang
L'armée blanche de Denikine
est entrée en Ukraine en chantant
Mais bientôt la Makhnovtchina
l'a dispersée dans le vent
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Armée noire de nos partisans
Qui combattait en Ukraine
contre les rouges et les blancs
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Armée noire de nos partisans
Qui voulait chasser d'Ukraine
à jamais tous les tyrans
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Tes drapeaux sont noirs dans le vent
Ils sont noirs de notre peine
ils sont rouges de notre sang
|
||||
13. |
Bella ciao
06:45
|
|
||
Una mattina mi son svegliato
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella ciao...
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano
o bella ciao...
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
Mi seppellirai lassu in montagna,
o bella ciao...
mi seppellirai lassu in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E la gente che passera,
o bella ciao...
e la gente che passera
dira "o che bel fior!"
E questo e il fiore del partigiano
o bella ciao...
morto per la liberta
e questo e il fiore del partigiano
morto per la liberta
|
||||
14. |
A las Barricadas
02:53
|
|
||
Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado
es la libertad
hay que defenderla
con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos
En pie el pueblo obrero a la batalla
hay que derrocar a la reacción
¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
|
||||
15. |
Il Maschio di Volterra
07:39
|
|
||
Ah me ne stavo mesto a lavorare
rinchiuso dentro il maschio di Volterra;
un secondin mi venne a salutare
con lieto volto la mano mi serra
e mi dice: «Allegro, grazia faranno a te
tutti i giornali parlano, combattano per te».
Grazia l' accetterò se mi daranno
coi miei diritti di buon cittadino,
sono innocente e l'è già ventun anno
non vo' morir col marchio d'assassino.
Sette innocenti ci voller condannar,
ma i nostri patimenti, chi li compenserà?
Non ebbi l'amicizia di un Labori
e il mio processo non lo vide Zola
dovrò subire sì pene offese e rancori
e dalla rabbia mordo coperte e lenzuola
nel ripensar quanto dovrò soffrir
a tormentar mi sento l'anima lo stesso si morir.
In queste quattro mura sì malidette
la meglio gioventù io l'ho qui passata
si portano l'offese a noi dirette
nel pronunciarci la galera a vita
mondo crudele che hai dato luce a me
son vittima di agenti di rinnegata fe'.
Vola pensiero mio sera e mattina
là nei dintorni di Borgo la Croce
via dei Pilastri e via Ghibellina
qua in borgo Allegri e piazza Santa Croce
mondo crudele che desti luce a me
sono vittima di agenti di rinnegata fe'.
L'hanno riconosciuta la mia innocenza
or che lo vedi il mio capello è grigio
viva l'adorno cavalier di scienza
che mi convertirono il bianco con il bigio
sette innocenti ci voller qui serrar
ma i nostri patimenti chi li compenserà.
Di quell'infame Alessi io mi rammento
e di tutti gli altri falsi testimoni
sento nell'aria un gelid'e un lamento
che mi sembra pervaso dai demoni.
Stride il Maocci che rantolando va
e gli dico: «Sei dannato per la tua falsità».
E addio compagni, viva la libertà
e questo l'è il Batacchi che non vi scorderà.
Addio compagni, viva la libertà
un saluto dal Batacchi: vi saluta e se ne va.
|
||||
16. |
|
|||
Arriba los pobres del mundo
En pie los esclavos sin pan
Alcémonos todos, que llega
La Revolución Social.
La Anarquía ha de emanciparnos
de toda la explotación.
El comunismo libertario
será nuestra redención.
Agrupémonos todos
a la lucha social.
Con la FAI lograremos
el éxito final
Color de sangre tiene el fuego,
color negro tiene el volcán.
Colores rojo y negro tiene
nuestra bandera triunfal.
Los hombres han de ser hermanos,
cese la desigualdad.
La Tierra será paraíso
libre de la Humanidad.
Agrupémonos todos
a la lucha social.
Con la FAI lograremos
el éxito final
|
Revolte Ensemble Thessaloniki, Greece
Révolte Ensemble is a musical project arranging anarchist and other revolutionary folk songs from around the world.
If you like Revolte Ensemble, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp