We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

R​é​volte Ensemble

by Revolte Ensemble

/
1.
La vie s'écoule, la vie s'enfuit Les jours défilent au pas de l'ennui Parti des rouges, parti des gris Nos révolutions sont trahies Le travail tue, le travail paie Le temps s'achète au supermarché Le temps payé ne revient plus La jeunesse meurt de temps perdu Les yeux faits pour l'amour d'aimer Sont le reflet d'un monde d'objets. Sans rêve et sans réalité Aux images nous sommes condamnés Les fusillés, les affamés Viennent vers nous du fond du passé Rien n'a changé mais tout commence Et va mûrir dans la violence Brûlez, repaires de curés, Nids de marchands, de policiers Au vent qui sème la tempête Se récoltent les jours de fête Les fusils sur nous dirigés Contre les chefs vont se retourner Plus de dirigeants, plus d'État Pour profiter de nos combats
2.
In Erwägung unserer Schwäche machtet ihr Gesetze, die uns knechten soll'n die Gesetze seien künftig nicht beachtet in Erwägung, daß wir nicht mehr Knecht sein woll'n. Refrain: In Erwägung, daß ihr uns dann eben mit Gewehren und Kanonen droht haben wir beschlossen, nunmehr schlechtes Leben mehr zu fürchten als den Tod. In Erwägung, daß wir hungrig bleiben wenn wir dulden, daß ihr uns bestehlt wollen wir mal feststell'n, daß nur Fensterscheiben uns vom Brote trennen, das uns fehlt. In Erwägung, daß da Häuser stehen während ihr uns ohne Bleibe laßt haben wir beschlossen, jetzt dort einzuziehen weil es uns in uns'ren Löchern nicht mehr paßt. Refrain In Erwägung, es gibt zuviel Kohlen während es uns ohne Kohlen friert haben wir beschlossen, sie uns jetzt zu holen in Erwägung, daß es uns dann warm sein wird. In Erwägung, es will euch nicht glücken uns zu schaffen einen guten Lohn übernehmen wir jetzt selber die Fabriken in Erwägung, ohne euch reicht's für uns schon. Refrain In Erwägung, daß wir der Regierung was sie immer auch verspricht, nicht trau'n haben wir beschlossen, unter eig'ner Führung uns nunmehr ein gutes Leben aufzubau'n . In Erwägung, ihr hört auf Kanonen and're Sprachen könnt ihr nicht versteh'n müssen wir dann eben, ja das wird sich lohnen die Kanonen auf euch dreh'n! Refrain
3.
Lavoratori a voi diretto è il canto Di questa mia canzon che sa di pianto E che ricorda un baldo giovin forte Che per amor di voi sfidò la morte! A te Caserio ardea nella pupilla Delle vendette umane la scintilla Ed allla plebe che lavora e geme Donasti ogni tuo affetto ogni tua speme! Eri nello splendore della vita E non vedesti che lotta infinita La notte dei dolori e della fame Che incombe sull'immenso uman carname! E ti levasti in atto di dolore D'ignoti strazi altier vendicatore E ti avventasti tu si buono e mite A scuoter l'alme schiave ed avvilite! Tremarono i potenti all'atto fiero E nuove insidie tesero al pensiero Ma il popolo a cui l'anima donasti Non ti comprese eppur tu non piegasti! E i tuoi vent'anni una feral mattina Gettasti al vento dalla ghigliottina E al mondo vil la tua grand' alma pia Alto gridando: Viva l'Anarchia! Ma il dì s'appressa o bel ghigliottinato Che il tuo nome verrà purificato Quando sacre saran le vite umane E diritto d'ognun la scienza e il pane! Dormi, Caserio, entro la fredda terra Donde ruggire udrai la final guerra La gran battaglia contro gli oppressori La pugna tra sfruttati e sfruttatori! Voi che la vita e l'avvenir fatale Offriste su l'altar dell'ideale O falangi di morti sul lavoro Vittime de l'altrui ozio e dell'oro! Martiri ignoti o schiera benedetta Già spunta il giorno della gran vendetta Della giustizia già si leva il sole Il popolo tiranni più non vuole!
4.
Pria di morir nel fango della via, imiteremo Bresci e Ravachol; chi stende a te la mano, o borghesia, è un uomo indegno di guardare il sol. Le macchine stridenti dilaniano i pezzenti e pallide e piangenti stan le spose ognor, restano i campi incolti e i minator sepolti e gli operai travolti da omicidio ognor. E a chi non soccombe si schiudan le tombe, s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal. È l’azion l’ideal! Francia all’erta, sulla ghigliottina tronca il capo a chi punirla vuol; Spagna vil garrotta ed assassina; fucila Italia chi tremar non suol. In America impiccati, in Africa sgozzati, in Spagna torturati a Montjuich ognor; ma la razza trista del signor teppista l’individualista sa colpir ancor. E a chi non soccombe si schiudan le tombe, s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal. È l’azion l’ideal! Finché siam gregge, è giusto che vi sia cricca social per leggi decretar; finché non splende il sol dell’anarchia, vedremo sempre il popol trucidar. Sbirri, inorridite, se la dinamite voi scrosciare udite contro l’oppressor; abbiamo contro tutti, sbirri e farabutti, e uno contro tutti noi li sperderem. E a chi non soccombe si schiudan le tombe, s’apprestin le bombe, s’affili il pugnal. È l’azion l’ideal!
5.
Addio, Lugano bella,/ o dolce terra pia,/ scacciati senza colpa/ gli anarchici van via/ e partono cantando/ colla speranza in cor. Ed è per voi sfruttati,/ per voi lavoratori,/ che siamo ammanettati/ al par dei malfattori;/ eppur la nostra idea/ non è che idea d'amor. Anonimi compagni,/ amici che restate,/ le verità sociali da forti propagate:/ è questa la vendetta/ che noi vi domandiam. Ma tu che ci discacci/ con una vil menzogna,/ repubblica borghese,/ un dì ne avrai vergogna/ ed oggi t'accusiamo/ di fronte all'avvenir. Banditi senza tregua,/ andrem di terra in terra/ a predicar la pace/ ed a bandir la guerra: la pace tra gli oppressi,/ la guerra agli oppressor. Elvezia, il tuo governo/ schiavo d'altrui si rende,/ di un popolo gagliardo/ le tradizioni offende/ e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell. Addio, cari compagni,/ amici luganesi,/ addio, bianche di neve/ montagne ticinesi,/ i cavalieri erranti/ son trascinati al nord.
6.
Dans la rue des bons enfants, On vend tout au plus offrant. Y'avait un commissariat, Et maintenant il n'est plus là. Une explosion fantastique N'en a pas laissé une brique. On crut qu'c'était Fantômas, Mais c'était la lutte des classes. Un poulet zélé vint vite Y porter une marmite Qu'était à renversement Et la retourne, imprudemment. L'brigadier et l'commissaire, Mêlés aux poulets vulgaires, Partent en fragments épars Qu'on ramasse sur un buvard. Contrair'ment à c'qu'on croyait, Y'en avait qui en avaient. L'étonnement est profond. On peut les voir jusqu'au plafond. Voilà bien ce qu'il fallait Pour faire la guerre au palais Sache que ta meilleure amie, Prolétaire, c'est la chimie. Les socialos n'ont rien fait, Pour abréger les forfaits D'l'iinfamie capitaliste Mais heureusement vint l'anarchiste. Il n'a pas de préjugés. Les curés seront mangés. Plus d'patrie, plus d'colonies Et tout pouvoir, il le nie. Encore quelques beaux efforts Et disons qu'on se fait fort De régler radicalement L'problème social en suspens. Dans la rue des bons enfants Viande à vendre au plus offrant. L'avenir radieux prend place, Et le vieux monde est à la casse !
7.
We will sing one song of the meek and humble slave, The horn-handed son of the soil, He's toiling hard from the cradle to the grave, But his master reaps the profits from his toil. Then we'll sing one song of the greedy master class, They're vagrants in broadcloth, indeed, They live by robbing the ever-toiling mass, Human blood they spill to satisfy their greed. CHORUS: Organize! Oh, toilers, come organize your might; Then we'll sing one song of the workers' commonwealth, Full of beauty, full of love and health. We will sing one song of the politician sly, He's talking of changing the laws; Election day all the drinks and smokes he'll buy, While he's living from the sweat of your brow. Then we'll sing one song of the girl below the line, She's scorned and despised everywhere, While in their mansions the "keepers" wine and dine From the profits that immoral traffic bear. We will sing one song of the preacher, fat and sleek, He tells you of homes in the sky. He says, "Be generous, be lowly, and be meek, If you don't you'll sure get roasted when you die." Then we sing one song of the poor and ragged tramp, He carries his home on his back; Too old to work, he's not wanted 'round the camp, So he wanders without aim along the track. We will sing one song of the children in the mills, They're taken from playgrounds and schools, In tender years made to go the pace that kills, In the sweatshops, 'mong the looms and the spools. Then we'll sing one song of the One Big Union Grand, The hope of the toiler and slave, It's coming fast; it is sweeping sea and land, To the terror of the grafter and the knave.
8.
Il Galeone 02:55
Siamo la ciurma anemica d’una galera infame su cui ratta la morte miete per lenta fame. Mai orizzonti limpidi schiude la nostra aurora e sulla tolda squallida urla la scolta ognora. I nostri dì si involano fra fetide carene siam magri smunti schiavi stretti in ferro catene. Sorge sul mar la luna ruotan le stelle in cielo ma sulle nostre luci steso è un funereo velo. Torme di schiavi adusti chini a gemer sul remo spezziam queste catene o chini a remar morremo! Cos’è gementi schiavi questo remar remare? Meglio morir tra i flutti sul biancheggiar del mare. Remiam finché la nave si schianti sui frangenti alte le rossonere fra il sibilar dei venti! E sia pietosa coltrice l’onda spumosa e ria ma sorga un dì sui martiri il sol dell’anarchia. Su schiavi all’armi all’armi! L’onda gorgoglia e sale tuoni baleni e fulmini sul galeon fatale. Su schiavi all’armi all’armi! Pugnam col braccio forte! Giuriam giuriam giustizia! O libertà o morte! Giuriam giuriam giustizia! O libertà o morte!
9.
In ale gasn vu men geyt Hert men zabostovkes. Yinglekh, meydlekh, kind un keyt Shmuesn fun pribovkes. Genug shoyn brider horeven, Genug shoyn borgn layen, Makht a zabostovke, Lomir brider zikh bafrayen! Brider un shvester, Lumir zikh gehn di hent, Lomir Nikolaykelen tsebrekhn di vent! Hey, hey, daloy politsey! Daloy samederzhavyets v'rasey! Brider un shvester, lomir zikh nit irtsn, Lomir Nikolaykelen di yorelekh farkirtsn! Nekhtn hot er gefirt a vegele mit mist, Haynt is er gevorn a kapitalist! Hey, hey, daloy politsey! Daloy samederzhavyets v'rasey! Brider un shvester, lomir geyn tsuzamen, Lomir Nikolaykelen bagrobn mit der mamen! Kozakn, zhandarrnen, arop fun di ferd! Der rusisher keyser ligt shoyn in dr'erd! Hey, hey, daloy politsey! Daloy samederzhavyets v'rasey!
10.
La Ravachole 02:32
Dans la grande ville de Paris Dans la grande ville de Paris Il y a des bourgeois bien nourris Il y a des bourgeois bien nourris Il y a les miséreux Qui ont le ventre creux Ceux-là ont les dents longues Vive le son Vive le son Ceux-là ont les dents longues Vive le son De l'explosion! Dansons la Ravachole! Vive le son Vive le son Dansons la Ravachole! Vive le son De l'explosion! Il y a les magistrats vendus Il y a les magistrats vendus Il y a les financiers ventrus Il y a les financiers ventrus Il y a les argousins Mais pour tous ces coquins Il y de la dynamite Vive le son Vive le son Il y a de la dynamite Vive le son De l'explosion! Dansons la Ravachole! Vive le son Vive le son Dansons la Ravachole! Vive le son De l'explosion! Il y a les sénateurs gâteux Il y a les sénateurs gâteux Il y a les députés véreux Il y a les députés véreux Il y a les généraux Assassins et bourreaux Bouchers en uniformes Vive le son Vive le son Bouchers en uniformes Vive le son De l'explosion! Dansons la Ravachole! Vive le son Vive le son Dansons la Ravachole! Vive le son De l'explosion! Ah nom de Dieu, faut en finir Ah nom de Dieu, faut en finir Assez longtemps geindre et souffrir Assez longtemps geindre et souffrir Pas de guerre à moitié Plus de lâche pitié! Mort à la bourgeoisie Vive le son Vive le son Mort à la bourgeoisie Vive le son De l'explosion! Dansons la Ravachole! Vive le son Vive le son Dansons la Ravachole! Vive le son De l'explosion!
11.
Come all of you good workers, Good news to you I'll tell Of how the good old union Has come in here to dwell. [Chorus:] Which side are you on? Which side are you on? Which side are you on? Which side are you on? My daddy was a miner And I'm a miner's son, And I'll stick with the union 'Til every battle's won. [Chorus] They say in Harlan County There are no neutrals there; You'll either be a union man, Or a thug for J. H. Blair. [Chorus] Oh workers can you stand it? Oh tell me how you can. Will you be a lousy scab Or will you be a man? [Chorus] Don't scab for the bosses, Don't listen to their lies. Us poor folks haven't got a chance Unless we organize. [Chorus]
12.
Makhnovtchina, Makhnovtchina Tes drapeaux sont noirs dans le vent Ils sont noirs de notre peine ils sont rouges de notre sang Par les monts et par les plaines dans la neige et dans le vent À travers toute l'Ukraine se levaient nos partisans Au Printemps les traités de Lénine Ont livré l'Ukraine aux Allemands A l'automne la Makhnovtchina Les avait jeté au vent Makhnovtchina, Makhnovtchina Tes drapeaux sont noirs dans le vent Ils sont noirs de notre peine ils sont rouges de notre sang L'armée blanche de Denikine est entrée en Ukraine en chantant Mais bientôt la Makhnovtchina l'a dispersée dans le vent Makhnovtchina, Makhnovtchina Armée noire de nos partisans Qui combattait en Ukraine contre les rouges et les blancs Makhnovtchina, Makhnovtchina Armée noire de nos partisans Qui voulait chasser d'Ukraine à jamais tous les tyrans Makhnovtchina, Makhnovtchina Tes drapeaux sont noirs dans le vent Ils sont noirs de notre peine ils sont rouges de notre sang
13.
Bella ciao 06:45
Una mattina mi son svegliato o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, una mattina mi son svegliato e ho trovato l'invasor. O partigiano, portami via, o bella ciao... o partigiano, portami via che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano o bella ciao... e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir. Mi seppellirai lassu in montagna, o bella ciao... mi seppellirai lassu in montagna sotto l'ombra di un bel fior. E la gente che passera, o bella ciao... e la gente che passera dira "o che bel fior!" E questo e il fiore del partigiano o bella ciao... morto per la liberta e questo e il fiore del partigiano morto per la liberta
14.
Negras tormentas agitan los aires nubes oscuras nos impiden ver Aunque nos espere el dolor y la muerte contra el enemigo nos llama el deber. El bien más preciado es la libertad hay que defenderla con fe y valor. Alza la bandera revolucionaria que del triunfo sin cesar nos lleva en pos Alza la bandera revolucionaria que del triunfo sin cesar nos lleva en pos En pie el pueblo obrero a la batalla hay que derrocar a la reacción ¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas! por el triunfo de la Confederación. ¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas! por el triunfo de la Confederación.
15.
Ah me ne stavo mesto a lavorare rinchiuso dentro il maschio di Volterra; un secondin mi venne a salutare con lieto volto la mano mi serra e mi dice: «Allegro, grazia faranno a te tutti i giornali parlano, combattano per te». Grazia l' accetterò se mi daranno coi miei diritti di buon cittadino, sono innocente e l'è già ventun anno non vo' morir col marchio d'assassino. Sette innocenti ci voller condannar, ma i nostri patimenti, chi li compenserà? Non ebbi l'amicizia di un Labori e il mio processo non lo vide Zola dovrò subire sì pene offese e rancori e dalla rabbia mordo coperte e lenzuola nel ripensar quanto dovrò soffrir a tormentar mi sento l'anima lo stesso si morir. In queste quattro mura sì malidette la meglio gioventù io l'ho qui passata si portano l'offese a noi dirette nel pronunciarci la galera a vita mondo crudele che hai dato luce a me son vittima di agenti di rinnegata fe'. Vola pensiero mio sera e mattina là nei dintorni di Borgo la Croce via dei Pilastri e via Ghibellina qua in borgo Allegri e piazza Santa Croce mondo crudele che desti luce a me sono vittima di agenti di rinnegata fe'. L'hanno riconosciuta la mia innocenza or che lo vedi il mio capello è grigio viva l'adorno cavalier di scienza che mi convertirono il bianco con il bigio sette innocenti ci voller qui serrar ma i nostri patimenti chi li compenserà. Di quell'infame Alessi io mi rammento e di tutti gli altri falsi testimoni sento nell'aria un gelid'e un lamento che mi sembra pervaso dai demoni. Stride il Maocci che rantolando va e gli dico: «Sei dannato per la tua falsità». E addio compagni, viva la libertà e questo l'è il Batacchi che non vi scorderà. Addio compagni, viva la libertà un saluto dal Batacchi: vi saluta e se ne va.
16.
Arriba los pobres del mundo En pie los esclavos sin pan Alcémonos todos, que llega La Revolución Social. La Anarquía ha de emanciparnos de toda la explotación. El comunismo libertario será nuestra redención. Agrupémonos todos a la lucha social. Con la FAI lograremos el éxito final Color de sangre tiene el fuego, color negro tiene el volcán. Colores rojo y negro tiene nuestra bandera triunfal. Los hombres han de ser hermanos, cese la desigualdad. La Tierra será paraíso libre de la Humanidad. Agrupémonos todos a la lucha social. Con la FAI lograremos el éxito final

credits

released August 31, 2013

license

all rights reserved

tags

about

Revolte Ensemble Thessaloniki, Greece

Révolte Ensemble is a musical project arranging anarchist and other revolutionary folk songs from around the world.

contact / help

Contact Revolte Ensemble

Report this album or account

If you like Revolte Ensemble, you may also like: